unser team naši učitelji


Kasilda Bedenk, prof.

Mein Name ist zwar spanischer Herkunft, doch mein Zuhause sind Slowenien und Österreich. Nach einem Slawistik- und Germanistikstudium in Ljubljana unterrichtete ich mehrere Jahre Deutsch in Slowenien, war Übersetzerin und Dolmetscherin, Lehrbüchautorin und von 1993 bis 2002 an der Universität Ljubljana (am Germanistik- und Translatologie-Institut) tätig. Danach wechselte ich nach Graz, wo ich bis März 2018 als Uni-Lektorin für Slowenisch an der Karl-Franzens-Universität (Slawistik und ITAT) lehrte. Seit 2015 leite ich das Kultur- und Sprachinstitut Slowenisch in Graz, seit März 2017 bin ich Obfrau des Vereins Österreichisch-slowenische Freundschaft Graz.  Sowohl die slowenische wie die österreichische Kultur sind seit mehreren Generationen Teil meiner Familie. Das freut mich, denn jede weitere Kultur, deren unentbehrlicher Teil eine Sprache ist, macht uns reicher und weltoffener. Beim Unterrichten lege ich Wert auf eine gemütliche, freundliche und motivierende Atmosphäre.


Franziska V. Brunner, MA

Mein Name ist Franziska Brunner und ich komme aus Kärnten. Die slowenische Sprache begleitet mich seit meinem 6. Lebensjahr, also mittlerweile seit fast 20 Jahren. Meine gesamte Schulausbildung habe ich in slowenischer Sprache absolviert, Sprachen sind meine große Leidenschaft. Deswegen habe ich mich auch dazu entschieden, Übersetzerin und Dolmetscherin zu werden, was ich schlussendlich auch in Graz studiert habe.

Es bereitet mir viel Freude, die slowenische Sprache weiterzugeben. Aus eigener Erfahrung weiß ich, wie schön es ist, sich im Slowenien-Urlaub mit den Einheimischen unterhalten zu können, die das sehr zu schätzen wissen.

In meiner Freizeit probiere ich gerne neue Rezepte aus, kümmere mich um meinen Garten – besonders samenfeste Gemüseraritäten haben es mir angetan – oder gehe wandern.


Mag.a Tatjana Koren

Ich komme aus Slowenien, aus Maribor, bin aber schon etliche Jahre in Graz als Uni-Lektorin und Sprachtrainerin tätig. Ich wusste bereits in der Grundschule, dass mein Berufsleben mit Sprachen zu tun haben wird, da ich mich immer für Sprachen interessierte und alle meine Sommerferien bei meinen Verwandten in Deutschland verbrachte. Meine Entscheidung, nach Graz zu gehen, um dort Übersetzen und Dolmetschen zu studieren, lag mehr oder weniger auf der Hand. Ich bin zwar von Beruf Übersetzerin und Dolmetscherin, was ich im Nebenjob auch mache, doch erst die Kombination von Unterrichten und Übersetzen erfüllt mich so richtig. Ich genieße es sehr, mich mit Menschen zu unterhalten, ihnen meine Muttersprache beizubringen, meine Kultur zu vermitteln und ihre kleinen Erfolgserlebnisse dabei miterleben zu dürfen.


Blažka Vršič, MA

Ich heiße Blažka Vršič und komme aus Ptuj, der ältesten Stadt Sloweniens. Sprachen, Kulturen und Landkunde waren immer meine Leidenschaft, deswegen habe ich zunächst Geographie und Translation in Maribor studiert. Das Masterstudium wollte ich im Ausland absolvieren und so entschied ich mich für Graz, wo auch meine Berufslaufbahn richtig begann. Ich bin als Übersetzerin und Dolmetscherin tätig und seit 2017 auch als Sprachtrainerin für unterschiedliche Altersgruppen. Obwohl ich nicht zweisprachig aufgewachsen bin, waren beide Kulturen über mehrere Generationen ein Teil unserer Familie. Ich liebe es, Menschen bei der Kommunikation zu unterstützen, sei es als Dolmetscherin oder Lehrerin. Jeder Kontakt mit jeglicher Sprache oder Kultur macht mein Leben reicher und erfüllter.


Julia Henkel, MA

Ich habe slowenische und deutsche Wurzeln und bin zunächst in der Nähe von Leverkusen aufgewachsen. Von der 2. Klasse bis zur Matura lebte ich in der Nähe von Ormož, wo sich mein Leben vorwiegend auf Slowenisch abspielte (bzw. im Dialekt „prleščina“, den ich neben Deutsch als meine Muttersprache bezeichnen würde).

Durch das Studium der Transkulturellen Kommunikation (anschließend Übersetzen und Dolmetschen) bin ich 2014 nach Graz gezogen, wo ich von Anfang an gern lebe und mittlerweile in diversen Settings als Sprachtrainerin oder als Dolmetscherin tätig bin.

Aktuell höre ich gern Hörbücher und „male nach Zahlen“. Meine To-Do-Listen sind zweisprachig, Bücher lese ich auf Deutsch und wenn ich mal fluchen muss, dann ganz klar auf Slowenisch. 😉


Simona Drajzibner, BA

Mein Name ist Simona Drajzibner und wie der Name schon sagt, bin ich sowohl mit der deutschen als auch mit der slowenischen Sprache und Kultur eng verbunden. Ich komme zwar aus Slowenien, spreche aber schon seit meiner Kindheit Deutsch. Schon als Kind habe ich ein wenig in der einen und in der anderen Sprache gesprochen und manchmal habe ich auch die Rolle der Dolmetscherin in der Familie übernommen. Da ich so nah an der Grenze lebe, war die Entscheidung für das Studium in Graz, wo ich meinen Bachelor abgeschlossen habe und gerade meine Masterarbeit schreibe, nicht schwierig. Weil ich den Kontakt mit Menschen liebe, ist mein Berufsleben eine Mischung aus Dolmetschen, Übersetzen und Unterrichten.